
Now you might not think you need to know the Hindi for “tarpaulin,” but if you live in my house, the conversation over breakfast goes something like this.
“You know the new tarpaulin we bought yesterday to cover the exercise mats on the terrace?
Well, Leia has already made holes in them.”
See?
You never know when you might need to use the word “tirpaal”.
Along with the Hindi for “naughty girl”, of course 😛
Désolée. Mon téléphone est désespérément”franchouillard”. Il transforme les mots anglais qu’il ne saisit pas en termes français totalement hors de propos.
It’s the Hindi word for “bâche” – tarpaulin in English
What dors et mean ?
Oh Leia! You need to learn to keep the scene of crime clean!! Plastic bootees??